rene-alladaye

 

René Alladaye est ancien élève de l’Ecole Normale Supérieure de Fontenay-Saint Cloud et agrégé d’anglais. Maître de Conférences à l’Université Toulouse-Le Mirail, il a consacré sa thèse ainsi que nombre de ses travaux de recherche à l’œuvre de Vladimir Nabokov. Il participe à la publication de ses œuvres complètes dans la « Bibliothèque de la Pléiade » sous la direction de Maurice Couturier.

 

 

 

Articles

  • « Le cas Lolita », Cycnos, n° 9, 1992.
  • « Vladimir Nabokov et la “poésie positionnelle” : deux dimensions de Poems and Problems », Espaces du texte, La Licorne, UFR Langues Littératures, Poitiers, 1994, p. 187-198.
  • « Troubles doubles : les ruses de l’identité dans Lolita », Études anglaises, vol. 48, n° 4, octobre-décembre 1995, p. 478-488.
  • « Les fausses confidences de Nabokov : Figure(s) d’auteur en conversation », Cycnos, volume 14, n° 2, 1997.
  • « Quand tout dépend du détail : V. Nabokov et l’acte de lecture dans les Lectures on Literature et autres conférences », Le Détail, La Licorne, UFR Langues Littératures, Poitiers, 1999, p. 217-226.
  • « “The soft détonation of recognition” : quelques aspects de la réécriture de Lolita dans Eclipse de John Banville », dans L. Delage-Toriel et M. Manolescu (dir.), Kaleidoscopic Nabokov. Perspectives françaises, Paris, Michel Houdiard Editeur, 2009.
  • « “A kind of détective investigation of the mystery of literary structures” : quelques aspects de la composition de Lolita », dans E. Martiny (dir.), Lolita from Nabokov to Kubrick and Lyne, Paris, SEDES, 2009.
  • « Geôle, enjôler, enjoliver : surveiller et (p)unir dans Lolita », Sillages critiques, n° 11, 2010 : <http://sillagescritiques.revues.org/>
  • « Play hard : enjeux des jeux dans Lolita », Miranda n° 3, novembre 2010, Marie Bouchet (dir.), Lolita: Examining « the Underside of the Weave » / Lolita : Examiner « l’envers de la toile », mis en ligne le 26/11/2010 :
    <http://www.mirandaejournal.fr/1/miranda/article.xsp?numero=3&id_article=article_05-657>
  • Notice et notes à Brisure à Senestre, dans Œuvres romanesques complètes, éd. dirigée par Maurice Couturier, Paris, Gallimard, coll. « Bibliothèque de la Pléiade », t. II, 2010, p. 1567-1608.
  • « Through the Looking-glass – Pale Fire as anamorphosis: an alternative theory of internal authorship », Nabokov Online Journal, vol. V, 2011, à paraître.

 

Traductions

  • Le Don [1939], révision de la traduction (de la version anglaise) de Raymond Girard, dans Œuvres romanesques complètes, éd. dirigée par Maurice Couturier, Paris, Gallimard, coll. « Bibliothèque de la Pléiade », t. II, 2010, p. 1-385.
  • Brisure à Senestre, révision de la traduction de Gérard-Henri Durant, dans Œuvres romanesques complètes, éd. dirigée par Maurice Couturier, Paris, Gallimard, coll. « Bibliothèque de la Pléiade », t. II, 2010, p. 603-803.
  • Le Don, traduction en français de la notice et des notes d’Alexandre Dolinine, dans Œuvres romanesques complètes, éd. dirigée par Maurice Couturier, Paris, Gallimard, coll. « Bibliothèque de la Pléiade », t. II, 2010, p. 1417-1532.