Agrégé de Lettres modernes, docteur en littératures comparées, membre associé de l’équipe d’accueil EA4195 TELEM au sein de l’Université Bordeaux-Montaigne.
À partir du monde cloisonné de la Guerre froide, son travail s’est intéressé aux formes susceptibles de retrouver une fluidité entre les mondes : entre l’Est et l’Ouest, entre le monde écrit et le monde non écrit (pour reprendre le titre d’un article d’Italo Calvino), entre l’auteur et les lecteurs. Sa recherche s’inscrit dans une pensée de la traduction qui vise à complexifier les identités et les classements.
Ouvrage
Cosmopolitisme et Guerre froide. Aragon, Landolfi, Nabokov, traducteurs de Pouchkine, Paris, éditions Hermann, 2017.
(thèse de doctorat remaniée, préparée et soutenue en décembre 2015 sous la direction de Mme la Professeure Isabelle Poulin. Le jury était également composé de M. le Professeur Jean-Louis Backès et de Mmes les Professeures Anne-Rachel Hermetet et Tiphaine Samoyault),
Articles
« Caracas et Lucette : les cadavres exquis de Landolfi et de Nabokov ? », in D. Gachet (dir.), Marges du surréalisme & traduction, Venise, Granviale Editori, 2010, p. 101-110.
« Idéal de l’émigration et modèle soviétique : Pouchkine, un repère identitaire en question », Revue russe, n° 36, 2011, p. 43-52.
« Les micro-récits d’une littérature monde : Landolfi et Nabokov traducteurs de Pouchkine », in Brice Chamouleau et Anne-Laure Rebreyend (éd.), Essais, n°3, « Narration et lien social », Bordeaux, École doctorale Montaigne-Humanités, 2013, p. 79-99.
« Une utopie contre l’utopisme : Nous autres d’Eugène Zamiatine », in J.-P. Engélibert et R. Guidée (dir.), La Licorne 114, Utopie et Catastrophe. Revers et renaissances de l’utopie (XVIe-XXIe siècles), Poitiers, PUR, 2014, p. 125-136.